PDA

Просмотр полной версии : Концерт пианиста Filipe Pinto-Ribeiro и скрипачки Татьяны Самуил 23-ого мая



Stanislav
17.05.2010, 02:22
Курсы португальского (http://portugues.ru/rus/lingua.html) языка PORTUGUÊS.RU при поддержке Посольства Португалии (http://portugues.ru/rus/posolstvo.html) в Москве, приглашают вас на концерт камерной музыки португальского пианиста Филипа Пинту-Рибейру и российской скрипачки Татьяны Самуил.

http://portugues.ru/forum_img/Samouil_Pinto-Ribeiro.jpg

В программу войдут впервые исполняемые в России произведения португальских композиторов Луиш Кошта, Клаудио Карнейро и Жоли Брага Сантуш, а также соната для скрипки и фортепиано Сезара Франка.

Концерт пройдет в воскресенье 23-ого мая в Рахманиновском зале МГК.
Начало в 19:00.

Билеты продаются в кассах МГК.

ElenaE
18.05.2010, 22:56
Билеты также можно заказать на www.ticketland.ru без комиссии (в силу их невысокой стоимости).

Stanislav
19.05.2010, 02:28
Программа

1-е отделение
Луиш Кошта: Соната № 19
(1879-1960)

2-е отделение
Жоли Брага Сантуш: Песнь
(1924-1988)

Клаудио Карнейро: Хрома
(1895-1963)

Сезар Франк: Соната для скрипки и ф-но ля мажор
(1822-1890)

...и другие произведения

Stanislav
19.05.2010, 02:35
Специально для дуэта Филипа и Татьяна португальский композитор César Viana написал произведение. Вот его комментарий:

"Quando os meus amigos Filipe Pinto-Ribeiro e Tatiana Samouil me falaram da possibilidade de escrever uma peça para eles, todos concordámos que deveria ter um tema com alguma referência simultaneamente russa e portuguesa. Depois de alguma pesquisa, encontrámos Idália, essa misteriosa mulher de origem portuguesa que teve um importante papel na morte de Pushkin ao atrair a mulher do poeta a sua casa, para se encontrar com outro homem. A semelhança deste episódio e do subsequente duelo com a situação descrita em "Eugene Onegyn" impressionou-me desde a primeira vez que ouvi a versão de Tchaikovsky do texto de Pushkyn. É impossível não sentir aqui algum tipo de "antecipação" do que foi o destino do próprio Pushkin.
Mais do que extrair motivos musicais de "Eugene Onegyn", decidi usar como ponto de partida a magnífica cena de ciúmes, tão bem expressa nesta passagem: "LENSKY: Cada écossaise, cada valsa, tu dansaste com Onegyn! Eu convidei-te, mas fui recusado! OLGA: Vladimir, isto é ridículo, estás furioso com coisa nenhuma!".
Assim, de um ponto de vista musical, os ritmos de valsa e écossaise são o ponto de partida da minha peça, e são a origem primeira do seu título: "Danses brisées". É possível encontrar aqui ou ali referências discretas a motivos da obra-prima de Tchaikovsky/Pushkin, mas foi mais porque eles discretamente se impuseram, do que por eu ter andado à sua procura..."

César Viana

Stanislav
19.05.2010, 02:36
Перевод для тех, кто еще не выучил португальский на наших курсах: :)

"Когда мои друзья Филип Пинту-Рибейру и Татьяна Самуил предложили мне написать для них произведение,
мы втроем сошлись на мнении,что оно должно иметь в своей основе общую для русской и португальской культурных традиций тему.
В результате я остановил свой выбор на загадочной фигуре Идалии де Обертей, (1770—1857), дочери графа
Григория Александровича Строганова и португальской графини Д ‘Оейнгаузен. Идалия приходилась троюродной сестрой
Наталье Николаевне Пушкиной и, как считается, сыграла весьма неблаговидную роль в знаменитой интриге,
финалом которой стала дуэль Пушкина и Дантеса. Известно, что именно в доме у Идалии состоялось «свидание»
Н. Н. Пушкиной и Дантеса, что, по мнению некоторых исследователей, стало одной из причин дуэли.
Схожесть этого трагического эпизода дуэли с ситуацией, изображенной в "Евгении Онегине",
всегда произвoдила на меня сильное впечатление, с того момента, когда я впервые услышал произведение П.И. Чайковского на сюжет А.С. Пушкина. Невозможно не почувствовать некоторое "предвидение" Пушкиным собственной судьбы .

В качестве исходного пункта произведения я решил использовать не музыкальные отрывки из оперы "Евгений Онегин", а тему ревности,
наилучшим oбразом выраженную в этой выдержке из либретто:
‘Ленский : Все экосезы, все вальсы с Онегиным вы танцевали. Я приглашал вас, но был отвергнут! ОЛЬГА :Всё это пустяки и бред! Ревнуешь ты напрасно…! ’

Таким образом, с музыкальной точки зрения в основу произведения легли ритмы вальсa и экосезa. Именно они определили и его первоначальное название: «Dances brisées».
Многочисленные отсылки к шедевру Чайковского на роман Пушкина я объясняю тем, что музыкальные мотивы оказывали свое влияние на меня, а не тем, что я намеренно искал их..."

ElenaE
24.05.2010, 09:25
Полный восторг! Удивительные музыканты. :)

Stanislav
24.05.2010, 18:29
Да! Здорово, что у вас получилось прийти!

Кто-то меня спрашивал, что они играли на бис, а я не мог вспомнить.

Вспомнил :) Это "Introduction and Rondo Capriccioso" in A minor Op. 28 Сен-Санса:

<object width="500" height="405"><param name="movie" value="http://www.youtube.com/v/cmvEdfNYsEg&hl=ru_RU&fs=1&color1=0x2b405b&color2=0x6b8ab6&border=1"></param><param name="allowFullScreen" value="true"></param><param name="allowscriptaccess" value="always"></param><embed src="http://www.youtube.com/v/cmvEdfNYsEg&hl=ru_RU&fs=1&color1=0x2b405b&color2=0x6b8ab6&border=1" type="application/x-shockwave-flash" allowscriptaccess="always" allowfullscreen="true" width="500" height="405"></embed></object>

ElenaE
24.05.2010, 18:45
О, спасибо! Мы не спрашивали, но тоже думали, что это за вещь :)