PORTUGUES.RU Португальский культурный центр Тел. 8 (495) 641-71-01  
Адрес и схема проезда    

▼ Форум

Конструкция предложений
Показано с 1 по 9 из 9

Тема: Конструкция предложений

  1. #1
    Новичок
    Регистрация
    30.12.2012
    Сообщений
    19

    По умолчанию Конструкция предложений

    Здравствуйте, чем отличаются эти предложения друг от друга? почему переводятся одинаково, а пишутся по разному:
    ele lê antes de dormir - ele esta lendo antes de dormir

    eles jogam com os filhos - eles está jogando com os filhos (так же в чем различие jogando и brincando)

    eu trabalho no hospital - eu estou trabalhando no hospital

    onde você trabalham - onde você esta trabalhando

    onde a senhora escreve - onde a senhora está escrevendo (прошу прощения, знак вопрос не работает)

    eu escrevo na sala de estar - eu estou escrevendo na sala de estar

    Так же не понятно использованbе слова tomando. eu estou tomando cafe, почему не eu estou bebendo cafe? de manhã и a noite (почему разные предлоги?)

    Объясните пожалуйста.

  2. #2

    По умолчанию Re: Конструкция предложений

    Цитата Сообщение от Valodar Посмотреть сообщение
    Здравствуйте, чем отличаются эти предложения друг от друга? почему переводятся одинаково, а пишутся по разному:
    ele lê antes de dormir - ele esta lendo antes de dormir

    eles jogam com os filhos - eles está jogando com os filhos (так же в чем различие jogando и brincando)

    eu trabalho no hospital - eu estou trabalhando no hospital

    onde você trabalham - onde você esta trabalhando

    onde a senhora escreve - onde a senhora está escrevendo (прошу прощения, знак вопрос не работает)

    eu escrevo na sala de estar - eu estou escrevendo na sala de estar

    Так же не понятно использованbе слова tomando. eu estou tomando cafe, почему не eu estou bebendo cafe? de manhã и a noite (почему разные предлоги?)

    Объясните пожалуйста.
    Я бы не сказал, что переводятся эти фразы одинаково. Их, конечно, можно по-русски сказать одними и теми же словами теоретически, но смысл в них разный.
    Рекомендую посмотреть справочник по грамматике Gramática Ativa (например, тут или можете нагуглить другие варианты).

    Судя по активному estar + '-ando' вы учите бразильский вариант?

  3. #3
    Новичок
    Регистрация
    30.12.2012
    Сообщений
    19

    По умолчанию Re: Конструкция предложений

    Цитата Сообщение от Миша Посмотреть сообщение
    Судя по активному estar + '-ando' вы учите бразильский вариант?
    Да так и есть, не думаю, что в Португалии меня не поймут.

  4. #4

    По умолчанию Re: Конструкция предложений

    Цитата Сообщение от Valodar Посмотреть сообщение
    Да так и есть, не думаю, что в Португалии меня не поймут.
    Конечно же поймут. В Португалии даже испанцев понимают

  5. #5
    Новичок
    Регистрация
    30.12.2012
    Сообщений
    19

    По умолчанию Re: Конструкция предложений

    Цитата Сообщение от Миша Посмотреть сообщение
    Конечно же поймут. В Португалии даже испанцев понимают
    А по этому поводу ничего не подскажете?

    Так же не понятно использованbе слова tomando. eu estou tomando cafe, почему не eu estou bebendo cafe? de manhã и a noite (почему разные предлоги?)

  6. #6

    По умолчанию Re: Конструкция предложений

    Цитата Сообщение от Valodar Посмотреть сообщение
    А по этому поводу ничего не подскажете?
    Ну вот так в языке принято -- с кофе, чаем, лекарствами и т.п. употребляется глагол tomar, а не beber.
    С предлогами -- то же самое -- так устроен язык. Никогда не слышал "логического" объяснения употреблению разных предлогов в данном случае, но так принято употреблять. Это примерно из той же оперы, как в русском языке говорится "положить вилки на стол", "поставить тарелки на стол", "на Гаити", "в Америке" и т.п. Другими словами надо выучить в каких случаях какие предлоги употребляются.

  7. #7
    Новичок
    Регистрация
    30.12.2012
    Сообщений
    19

    По умолчанию Re: Конструкция предложений

    Цитата Сообщение от Миша Посмотреть сообщение
    Ну вот так в языке принято -- с кофе, чаем, лекарствами и т.п. употребляется глагол tomar, а не beber.
    С предлогами -- то же самое -- так устроен язык. Никогда не слышал "логического" объяснения употреблению разных предлогов в данном случае, но так принято употреблять. Это примерно из той же оперы, как в русском языке говорится "положить вилки на стол", "поставить тарелки на стол", "на Гаити", "в Америке" и т.п. Другими словами надо выучить в каких случаях какие предлоги употребляются.
    Я понял, спасибо.

  8. #8
    Новичок
    Регистрация
    30.12.2012
    Сообщений
    19

    По умолчанию Re: Конструкция предложений

    Цитата Сообщение от Миша Посмотреть сообщение
    Я бы не сказал, что переводятся эти фразы одинаково. Их, конечно, можно по-русски сказать одними и теми же словами теоретически, но смысл в них разный.
    Рекомендую посмотреть справочник по грамматике Gramática Ativa (например, тут или можете нагуглить другие варианты).

    Судя по активному estar + '-ando' вы учите бразильский вариант?
    Я так понял, что первый вариант моих высказываний означает, что человек делает обычно (всегда), а второй вариант, что делает на данный момент. Правильно я понял?

  9. #9

    По умолчанию Re: Конструкция предложений

    Цитата Сообщение от Valodar Посмотреть сообщение
    Я так понял, что первый вариант моих высказываний означает, что человек делает обычно (всегда), а второй вариант, что делает на данный момент. Правильно я понял?
    Да, так и есть

Ваши права

  • Вы не можете создавать новые темы
  • Вы не можете отвечать в темах
  • Вы не можете прикреплять вложения
  • Вы не можете редактировать свои сообщения
  •