PORTUGUES.RU Португальский культурный центр Тел. 8 (495) 641-71-01  
Адрес и схема проезда    

▼ Форум

Помогите перевести фразу на португальский
Показано с 1 по 5 из 5

Тема: Помогите перевести фразу на португальский

  1. #1
    Новичок
    Регистрация
    06.08.2017
    Сообщений
    1

    По умолчанию Помогите перевести фразу на португальский

    От полюса к полюсу, от начала к началу, от конца к концу быть собой, а не казаться

  2. #2
    Новичок
    Регистрация
    23.02.2017
    Сообщений
    14

    По умолчанию Re: Помогите перевести фразу на португальский

    Новую тему не создаю, чтобы не плодить клоны, но фраза у меня другая.
    Как переводится сочетание «a dias»? Есть такой фильм «Milionaria a dias». Совсем не пойму, как перевести название. Миллионерша на несколько дней, может быть? Но это я пытаюсь угадать, не более.

  3. #3
    Частый гость Аватар для Dmitry Tch.
    Регистрация
    07.12.2014
    Сообщений
    37

    По умолчанию Re: Помогите перевести фразу на португальский

    Имхо, это обыгрывается выражение "mulher a dias" (горничная). Т.е. "milionária a dias" - это смесь миллионерши и горничной) А что конкретно имеется в виду, надо смотреть фильм)

  4. #4
    Частый гость Аватар для Dmitry Tch.
    Регистрация
    07.12.2014
    Сообщений
    37

    По умолчанию Re: Помогите перевести фразу на португальский

    Я бы так перевел:

    От полюса к полюсу, от начала к началу, от конца к концу быть собой, а не казаться = Do polo ao polo, do início ao início, do fim ao fim, ser você mesmo, ao invés de parecer.

  5. #5
    Новичок
    Регистрация
    23.02.2017
    Сообщений
    14

    По умолчанию Re: Помогите перевести фразу на португальский

    Dmitry Tch., спасибо за ответ. Примерно так и есть: смесь. Она - горничная, которая шантажирует хозяев с целью стать миллионершей. Мне уже объяснил носитель языка, что выражение «a dias» используется по отношению к тем, кто занимается уборкой, если этот человек не живет постоянно в том доме, где работает, а приходит туда по определенным дням.
    А по этому фильму про нее нельзя сказать «Mulher a dias», потому что она постоянно живет в доме, где работает. Но в определенные дни она играет роль домработницы, в другие - миллионерши. Поэтому «Milionaria a dias».

Ваши права

  • Вы не можете создавать новые темы
  • Вы не можете отвечать в темах
  • Вы не можете прикреплять вложения
  • Вы не можете редактировать свои сообщения
  •