PORTUGUES.RU Португальский культурный центр Тел. 8 (495) 641-71-01  
Адрес и схема проезда    

▼ Форум

Помогите перевести - Страница 2
Страница 2 из 2 ПерваяПервая 12
Показано с 12 по 21 из 21

Тема: Помогите перевести

  1. #12
    Директор Португальского культурного центра в Москве Аватар для Stanislav
    Регистрация
    19.01.2007
    Адрес
    Португалия/Москва
    Сообщений
    1,181

    По умолчанию

    Цитата Сообщение от yur4ik681 Посмотреть сообщение
    до недавнего проживал в Португалии ..

    там и учил
    Ясно Гугл-переводчик нервно курит на балконе
    "passear" — это "гулять", а не "проводить", если что
    "seja" — никаким боком в это предложение не вставляется
    "mais brilhante" — не переводится, как "лучшее", как минимум, по двум причинам

    Максимально дословный вариант перевода предложения:
    O tempo passado comigo há-de ser o melhor da tua vida.
    Хотя, в зависимости от контекста, слово "tempo" лучше заменить на "as horas"/ "os dias" и т.п.

  2. #13
    Новичок Аватар для Ana
    Регистрация
    06.01.2012
    Адрес
    недалеко от Coimbra
    Сообщений
    4

    Smile

    Цитата Сообщение от Stanislav Посмотреть сообщение
    Ясно Гугл-переводчик нервно курит на балконе
    "passear" — это "гулять", а не "проводить", если что
    "seja" — никаким боком в это предложение не вставляется
    "mais brilhante" — не переводится, как "лучшее", как минимум, по двум причинам

    Максимально дословный вариант перевода предложения:
    O tempo passado comigo há-de ser o melhor da tua vida.
    Хотя, в зависимости от контекста, слово "tempo" лучше заменить на "as horas"/ "os dias" и т.п.
    Абсолютно согласна с этим переводом,хотя я бы сказала иначе: O tempo passado comigo será/vai ser o melhor da tua vida. Не настаиваю на правильности,просто я так говорю..

  3. #14
    Новичок
    Регистрация
    02.01.2012
    Сообщений
    5

    По умолчанию

    Цитата Сообщение от Stanislav Посмотреть сообщение
    Ясно Гугл-переводчик нервно курит на балконе
    "passear" — это "гулять", а не "проводить", если что
    "seja" — никаким боком в это предложение не вставляется
    "mais brilhante" — не переводится, как "лучшее", как минимум, по двум причинам

    Максимально дословный вариант перевода предложения:
    O tempo passado comigo há-de ser o melhor da tua vida.
    Хотя, в зависимости от контекста, слово "tempo" лучше заменить на "as horas"/ "os dias" и т.п.
    ....
    я писал не буквальный перевод,а скорее близкий смысловой,
    не из учебника, а то что слышу в повседневной жизни
    1º frase acho que está bem tira o mal !
    " Tempo gasto comigo vai ser o melhor em sua vida "

    e as três frases estão corretas

    O tempo que vás passar comigo que seja o mais brilhante na tua vida!
    O tempo passado comigo há-de ser o melhor da tua vida !
    O tempo passado comigo será ou vai ser o melhor da tua vida!

  4. #15
    Новичок
    Регистрация
    12.01.2012
    Сообщений
    2

    По умолчанию

    Добрый день.
    Помогите , пожалуйста , перевести фразу :
    " Да помогут нам небеса "

  5. #16
    Новичок
    Регистрация
    02.01.2012
    Сообщений
    5

    По умолчанию

    как вариант: Que o Céu nos Ajude !

  6. #17
    Новичок
    Регистрация
    12.01.2012
    Сообщений
    2

    По умолчанию

    Цитата Сообщение от yur4ik681 Посмотреть сообщение
    как вариант: Que o Céu nos Ajude !
    мне также помогли перевести и получилось по-другому варианту :

    Os ceus nos ajudarão

  7. #18
    Новичок
    Регистрация
    02.01.2012
    Сообщений
    5

    По умолчанию

    наверное, ваш перевод даже более точный;
    и мн.число и будущее время ..

    кстати,веруюшие в этой фразе вместо небеса
    скорее употребят слово Deus

  8. #19
    Активный участник Аватар для ElenaE
    Регистрация
    29.11.2009
    Сообщений
    93

    По умолчанию

    Добрый день!
    Может быть кто-нибудь знает, как по-португальски будет "штрих-код"? Я зашла в тупик

  9. #20
    Активный участник Аватар для artemworld
    Регистрация
    21.04.2010
    Сообщений
    326

    Thumbs up

    Цитата Сообщение от ElenaE Посмотреть сообщение
    Добрый день!
    Может быть кто-нибудь знает, как по-португальски будет "штрих-код"? Я зашла в тупик
    Добрый день, ElenaE,

    Código de barras

    Не частый случай, когда гугл оказался прав

    http://pt.wikipedia.org/wiki/C%C3%B3digo_de_barras

  10. #21
    Активный участник Аватар для ElenaE
    Регистрация
    29.11.2009
    Сообщений
    93

    По умолчанию

    Цитата Сообщение от artemworld Посмотреть сообщение
    Добрый день, ElenaE,

    Código de barras

    Не частый случай, когда гугл оказался прав

    http://pt.wikipedia.org/wiki/C%C3%B3digo_de_barras
    Спасибо большое )))

Ваши права

  • Вы не можете создавать новые темы
  • Вы не можете отвечать в темах
  • Вы не можете прикреплять вложения
  • Вы не можете редактировать свои сообщения
  •