Португальский культурный центр |
Тел. 8 (495) 641-71-01
Адрес и схема проезда |
► Новости | ► Курсы португальского языка в МОСКВЕ | ► Курсы португальского языка в ЛИССАБОНЕ | ► Поездки | ► Служба переводов | ▼ Форум |
Здравствуйте! Хочу спросить, можно ли перевести документы на английский, а не на португальский? Можно ли сделать это самой, а в посольстве заверить. И где конкретно? И возможно ли заверить в день подачи документов или только заранее? Спасибо.
А какие документы и для чего Вы хотите перевести и заверить?
В любом случае, в Консульском отделе Посольства Португалии заверить смогут только перевод на португальский. Заверять перевод на английский в Консульстве Португалии - это как-то странно...
Перевод Вы можете сделать у любого переводчика/бюро переводов. Предварительного заверения перевода у нотариуса не требуется. Просто приносите в Консульство (Ботанический пер., д.1) оригинал документа, копию, перевод и всё это отдаёте на заверение. Оплата при сдаче документов. Сумма зависит от вида документа и количества страниц.
Могут или нет заверить в день подачи - зависит от загруженности. У меня бывало и так, и так - что-то сразу заверяли, а что-то в другой день было готово.
Все документы на русском должны быть переведены на английский или португальский (справка из банка, бронь и т.п). Я знаю, что перевод вроде как должен быть заверен переводчиком (про нотариуса я ничего не говорила). А если самой перевести на английский и подписаться? Это подойдет? Например, для британской визы это нормально. Значит, я приношу оригинал, копию и собственный перевод на английский, а они в посольстве заверяют, я правильно поняла? Или переводчик должен быть исключительно профессиональный с печатью? Спасибо.
Если Вы про документы для туристической визы, то перевод не нужен. Принимают на русском оригиналы справок и проч.
Для других случаев (например, виза D) нужен перевод на португальский (например, справки МВД) и в этом случае нужно принести готовый перевод (если знаете язык, то можно и самостоятельный перевод), его и заверяют в Консульстве.
О, спасибо!!! Теперь ясно: для туристической визы перевод не нужен! Отлично! Спасибо!
Здравствуйте, хочу узнать, про свидетельство о рождении старого образца, выданное СССР и ещё в виде книжечки, собираю документы для регистрации брака и прочитала где-то, что если ставить апостиль на это свидетельство, то некоторые страны не принимают. Нотариальную копию с апостилем также могут забраковать. Это действительно так?
Также вопрос по заверению перевода: это можно сделать только в консульстве? Если перевод осуществляет профессиональная переводческая компания? А можно сделать в консульстве РФ в Лиссабоне? Если Вам не очень сложно ответьте, пожалуйста, буду очень-очень благодарна!
Нужен оригинал с апостилем. Копию не примут. Если переживаете, что где-то не примут "старое" св-во, то пока Вы в России - можете за 5 минут получить вместо "старой книжечки" новую "распечатку" на бланке (если не сильно жалко "книжечку", конечно). Приходите в ЗАГС и просите дубликат св-ва о рождении "в связи с утратой оригинала" - 200 рублей всё удовольствие (+очередь, если есть).
Перевод может делать любая переводческая компания/переводчик. Заверение перевода нужно делать в Консульстве. Либо в Консульском отделе Посольства Португалии в Москве, либо в российском Консульстве в Лиссабоне. При этом Консульство в Лиссабоне имеет список рекомендованных переводчиков в Португалии (на сайте у них информация есть). В Москве примут любой сделанный профессиональным переводчиком документ и заверят его.
Спасибо большое, Миша, не ожидала, что мне так быстро ответят, а может быть Вы также знаете, как получить эту справку о том, что могу состоять в браке, я нашла на сайте посольства, что сейчас пишется заявление (Declaração DE CAPACIDADE MATRIMONIAL) в посольстве РФ в Лиссабоне и они заверяют. Так ли это? И что для них нужно,какие документы, чтобы они это подтвердили...
Здравствуйте.
Какие документы на визу D нужно переводить на английский язык? Какие документы на визу D нужно переводить на португальский язык?