Португальский культурный центр |
Тел. 8 (495) 641-71-01
Адрес и схема проезда |
► Новости | ► Курсы португальского языка в МОСКВЕ | ► Курсы португальского языка в ЛИССАБОНЕ | ► Поездки | ► Служба переводов | ▼ Форум |
Спасибо большое!
Ещё два вопроса появились:
1) Нужно ли разрешение на работу от органов власти Португалии или достаточным будет наличие оригинала трудового контракта с печатями и подписями от работадателя (коммерческая организация)?
2) Кроме справки об отсутствии судимостей, что ещё нужно перевести на португальский язык? Мед.страховку, выписку с банковского счёта, справку с текущей российской работы о должности и зарплате?
Спасибо, почитал.
Сложно дозвониться до консульства. Но всё-таки узнал, что для рабочей визы нужна либо справка от IEFP для не hiqh-qualified специалистов, как подтверждение того, что есть квоты для иностранцев на их профессию, либо если человек является high-qualified специалистом, то эта справка от IEFP не нужна, а вместо неё нужен какой-то документ от FCT (Fundação para a Ciência e a Tecnologia). Подскажите, пожалуйста, что это за документ такой от FCT? Как долго делается? Можно ли его заменить дипломом о высшем образовании?
Добрый день. Я получил оффер на позицию постдока в университете Порто. Там запустили процедуру подтверждения кандидатского диплома и я планировал предоставить в посольство свидейтельство о подтверждении диплома из университета Порто. К сожалению, там процедура застопорилась и теперь они просят отправить оригинал диплома для подтверждения. Для визы в посольстве хотят диплом с апостилем, который делается 45 дней, либо свидейтельство о подтверждении диплома из Португалии. Подскажите, возможно ли подать на высококвалифицированную рабочую визу нотариальный перевод диплома без апостилирования? Может был у кого-то такой опыт? Поскольку контракт со мной готовы заключить уже в мае-июне, а ждать апостиль очень уж долго.
Пожалуй отвечу сам себе) Может кому-то пригодится потом. Сегодня подал документы на визу и все приняли без вопросов! Апослиля на дипломах не было, был только нотариальный перевод на португальский и выписка из диссовета о том что мне действительно выдали диплом, может это сыграло свою роль.
Доброго дня форумчанам.
В списке документов для визы D на 4 месяца указано, что нужны оригиналы контракта с компанией ( или оригинал намерения заключить контракт) и оригинал справки IEFP. Работодатель их должен почтой или службой доставки переслать что ли? Или достаточно цветной копии по email?
Здравствуйте! Подскажите, пожалуйста, не получается найти у меня, если я учусь в Германии, есть студенческая виза соответственно, и я хочу по эразмусу ехать в Португалию на стажировку меньше 6 месяцев, мне нужна рабочая виза, или можно по этой шенгенской от Германии? Эразмус не знает, говорят, сама должна выяснить. Если нужно, подскажите я пожалуйста, где эта информация написана. Дозвонитьчя в посольство невозможно. И нужно ли возвращаться в Москву для оформления этой визы
ладно, я вроде сама нашла ответ на свой вопрос: Students who are taking part in a Union or multilateral mobility programme (e.g. Erasmus+, OeAD scholarship) or for whom an agreement between two or more higher education institutions is in place and who are in possession of a valid residence title "Student" of another EU member country (except the United Kingdom, Ireland and Denmark) are allowed to enter Austria without requiring a visa and to stay in Austria for up to 360 days.
https://oead.at/en/to-austria/entry-...-for-students/
Lei de Estrangeiros — Lei n.º 23/2007, de 4 de julho
Artigo 91.º A - Mobilidade dos estudantes do ensino superior
1 — Os estudantes do ensino superior, que sejam titulares de autorização de residência concedida por Estado membro da União Europeia e abrangido por um programa da União Europeia ou multilateral com medidas de mobilidade, ou por um acordo entre duas ou mais instituições do ensino superior, estão autorizados a entrar e permanecer em território nacional para realizar parte dos estudos, incluindo para exercer atividade profissional nos termos do artigo 97.º, durante um período máximo de 360 dias, desde que o comuniquem ao SEF até 30 dias antes de se iniciar o período de mobilidade.
2 — A comunicação referida no número anterior deve ser acompanhada do comprovativo da respetiva situação, devendo ainda se encontrarem reunidas as seguintes condições:
a) Posse de passaporte válido e autorização de residência emitida por outro Estado membro da União Europeia válida pela totalidade do período referido no n.º 1;
b) Posse de seguro de saúde, bem como meios de subsistência suficientes que não sejam obtidos por recurso a prestações do Sistema de Proteção Social de Cidadania do Sistema de Segurança Social;
c) Pagamento das propinas, se aplicável;
3 — O SEF pode não autorizar a entrada ou permanência quando o interessado constitua ameaça à ordem pública, segurança pública ou saúde pública.
4 — A entrada e permanência dos nacionais de Estado terceiro que não estejam abrangidos pelos programas ou acordos referidos no n.º 1 obedece ao disposto nos artigos 52.º, 62.º e 91.º
5 — O SEF opõe-se à mobilidade nas seguintes situações:
a) Quando não estejam preenchidas as condições previstas no n.º 1;
b) Quando não estejam preenchidas as condições previstas no n.º 2;
c) Quando estejam preenchidas as condições do artigo 95.º;
d) No caso de ser ultrapassado o período máximo de 360 dias referido no n.º 1.
6 — A oposição referida no número anterior é transmitida, por escrito, ao interessado e às autoridades do Estado membro que lhe concedeu a autorização de residência, nos 30 dias seguintes à receção da comunicação referida no n.º 1, informando que o mesmo não está autorizado a permanecer em território português para efeitos de estudo no ensino superior.
7 — Caso o SEF não se oponha à mobilidade nos termos dos números anteriores, emite declaração que atesta que o estudante do ensino superior está autorizado a permanecer em território nacional e a usufruir dos direitos previstos na lei.
8 — O estudante com autorização de residência emitida ao abrigo do artigo 91.º pode entrar e permanecer em território nacional, se deixar de preencher as condições de mobilidade num Estado membro da União Europeia, a pedido deste, bem como quando a sua autorização de residência em território nacional tiver caducado ou sido cancelada durante o período de mobilidade nesse Estado membro.