М-да. Чемодан-аэропорт-Россия. Как-то так.
Португальский культурный центр |
Тел. 8 (495) 641-71-01
Адрес и схема проезда |
► Новости | ► Курсы португальского языка в МОСКВЕ | ► Курсы португальского языка в ЛИССАБОНЕ | ► Поездки | ► Служба переводов | ▼ Форум |
М-да. Чемодан-аэропорт-Россия. Как-то так.
Океан- oceano (осеану), но португальцы его называют морем- mar (мар).
Где- onde (онде)
Onde é o mar? Самый простой и не очень вежливый вопрос “Где море?“ )))
Не знаю, есть ли смысл писать другие вопросы- Вам ведь ответят по-португальски и Вы все равно не поймете ))) Попробуйте найти кого-то помоложе, молодежь обычно говорит по-английски.
Вот все-таки зря Вы не представляетесь. Я понимаю, что никто не обязан меня обслуживать на этом сайте. Но если Вы лингвист, то такая беседа может иметь обоюдный интерес. Например, Вы хотите написать диссертацию. Т.к. мне иногда приходится писать на диссертации отзывы, то, Боже праведный... Короче, выбор актуальной темы для диссертации вопрос нынче архиважный. И чем не тема - попытка получить информацию, как добраться до определенного места, от аборигена, человеку только что сошедшему с трапа самолета.
Это не так сложно, на самом деле. Правда для этого необходимо знать менталитет народа, с представителем которого общаешься. Обычно людям приятно, когда иностранец пытается говорить на их языке. Например, в корейском языке существует огромное количество форм вежливости, задаваемое различными суффиксами. Поэтому, кореец сначала спросит сколько вам лет, замужем ли вы, есть ли у вас дети и проч. Для него это не праздное любопытство, а попытка встроить вас в свою систему отношений, чтобы правильно к вам обращаться.
Но когда иностранец (а попросту - белая обезьяна) спросит у хангука показывая пальцем на автобус "Инчён ка ё?" (что является недопустимым для любого воспитанного члена общества) вам с радостью ответят - идет ли этот автобус или нет в аэропорт, расположенный в одном из пригородов Сеула Инчёне.
Ок, я не лингвист ))) - просто учусь на курсах португальского языка, не раз бывала в Португалии и связана с ней по роду работы.
Автобус - autocarro (аутокарру) ударение на 2-й с конца слог
ехать автобусом - ir de autocarro (ир дэ аутокарру)
как? - como? (кому?) ударение на первый слог
могу - posso (поссу) ударение на первый слог
Ннаверно тоже автобус ))), но я не слышала, чтобы это слово употребляли, а autocarro точно поймут.
Сколько стоит? - Quanto custa? (КуАнту кУста)
Щас проверю...
Это бразильская версия autocarroНнаверно тоже автобус ))), но я не слышала, чтобы это слово употребляли, а autocarro точно поймут.Наверное, у вас версия гугла на бразильском португальском...А почему google выдает мне вместо аутокару омнибус(ônibus)?
Всё совершенно верно. Это бразильская версия автобуса.
И я думаю, что google до Бразии, как минимум, ближе)) поэтому ВСЕ имеют бразильскую версию перевода)) с Д в интервокальной позиции на конце слово да и не только! проблемы, конечно, есть у всех сначала. Мне ещё иногда В слышится, как в Dizer(сказать).
Podia dizer-me onde fica(=é o mar? Пудия дизер м онд фика у мар является вполне вежливым и корректным вопросом
Удачи!!
Очень полезная ветка форума образовалась! На днях то-же собираюсь посетить Португалию. Поеду к родственникам, по приглашению, но, думаю, ещё не раз сюда загляну, т.к. в языке не бум-бум. Было бы не плохо, если бы знающие язык люди, написали здесь какие-нибудь особенные (прикольные) фразы, которые так просто ни где не услышишь.
А какие в португальском алфавите существуют надстрочные знаки? Я нашел пока три - тильда, домик и запятая. Являются ли они обязательными, как у нас в букве Й или это опционально, как у нас с буквой Ё?
Кстати, а как вы эти знаки набираете на этом форуме? У вас португальская клавиатура?