Не совсем так.
diz-me algo - будет именно скажи (на ты, 2-е лицо) мне что-нибудь
diga-me algo - будет скажите (на Вы, 3-е лицо) мне что-нибудь
Поскольку в Бразилии "tu" мало где употребляют и для "ты" используют "você" и, соответственно, формы глаголов в 3-ем лице, то там можно перевести diga-me как скажи мне.