Португальский культурный центр |
Тел. 8 (495) 641-71-01
Адрес и схема проезда |
► Новости | ► Курсы португальского языка в МОСКВЕ | ► Курсы португальского языка в ЛИССАБОНЕ | ► Поездки | ► Служба переводов | ▼ Форум |
Миша
были в Лиссабоне и не купили.заказали через инет в Москве. для следующего уровня будем покупать в Лиссабоне.
Я тоже для следующего уровня планирую в Лиссабоне покупать
Хочу пожелать владельцам http://depositfiles.com, http://letitbit.net, http://ifolder.ru вечно гореть в аду за безуспешно потраченные мной усилия по скачиванию файла со словарём и не только его. В общем, то что выше было выложено как:
Русско-Португальский-Русский словарь содержит более 21700 слов. Русский-Португальский словарь содержит более 21700 слов. Отсканирован в нормальном для просмотра и печати формате JPG. Можно распечатать и собрать карманный мини-словарь для личного пользования.
теперь доступно для скачивания через торрент вот тут:
http://www.sumotorrent.sx/en/details_12942540.html
Tudo bom, tudo belo
Tudo azul e branco, verde e amarelo
Нет, Миша, не проще. По той простой причине что Вам каждый раз надо ручками набирать неизвестное/забытое слово а это - время. То что я переводил со смартфона, планшета и компутера я копировал в файл, потом где-то раз в месяц эту таблицу просто распечатывал, фильтром выкинув повторы. То есть когда я читаю 15-20 газет страниц по 40 страниц у меня формируется в этой распечатке словарь наиболее употребимых слов. Результат: если я перевожу большой газетный разворот приблизительно за 30 минут ища глазами нужное влово в распечатке, то когда я набиваю его ручками в планшете со всякими ассенту агуду то у меня на такой же разворот уходит уже минут 45-50. И это факт, который меня заставляет каждый раз дорабатывать эту таблицу ибо моё мнение -только бумажный вспомогательный словарь. Программы всякие -тоже нужное дело, не спорю, например когда слова в словаре распечатке или книге нет. Но во первых зачем покупать если очень много бесплатных аналогов развелось? Есть сайты-переводчики и т.п. Во-вторых этот самопальный словарь меня много раз выручил в безинтернетные дни, в поездках по штатам Бразилии и т.п.
Если кому-то удобнее с телефона переводить, опять же спорить не буду. Я например перевожу так: передо мной материал, слева -эта самая распечатка, спереди дальше -толковые словари привезённые из Бразилии, а справа -планшет на школьной подставке для книг. Я не знаю как ещё можно ускорить перевод кроме как запомнить больше слов. И уверен, бумажные словари будут служить свою службу нам ещё очень много лет. Думаю что они вообще никогда не уйдут. Хотя их возможно заменят порграммы-пеерводчики которые:
-либо нормально переводят произнесённое вслух
-либо позволяют переводить слова распознанные через видеокамеру
-и при этом хранят запас слов в локальной базе, тоесть не требуют постоянного интернета
тоесть процесс перевода слова должен занимать секунду и быть максимально автономным. Наверняка такие пограммы есть но я пока что ассортимент не изучал. Если найду (или подскажете) такую как я описал -куплю с удовольствием денех не пожалею.
Tudo bom, tudo belo
Tudo azul e branco, verde e amarelo
Я имел в виду, что искать в словаре-программе однозначно быстрее, легче и эффективнее, чем листать бумажный словарь или искать глазами нужные слова в его сканах.
В остальном да - эффективно "выписывать" (любым удобным способом и в любое место - вариантов множество: от бумаги до программ-карточек) слова из читаемых текстов и потом использовать эти наборы.
Что касается программ, то, естественно, все нормальные словари оффлайн. Португальско-русский (и обратно) есть в двух известных мне вариантах: СловоЕд и Лингво для мобильных девайсов (при этом содержимое у них одинаковое с небольшим преимуществом в удобстве и некоторых испоавоениях у Лингво). Для ПК тот же лингво.
По содержимому эти электронные словари соответствуют известным "синему" и "белому" словарям (пт-рус, рус-пт, соответственно).
Что касается перевода с камеры телефона - это встроенный функционал у Лингво.
Вариантов португальский с другими европейскими языками - естественно, больше.
Конечно, со словарем на планшете/смартфоне работать удобнее. К сожалению, самый приличный по словарной базе - Slovoed, мало того, что португало-английский, да еще и плохо работает с формами слов (особенно глаголов). Остальные - все что я ни пробовал, были еще хуже.
Кто-нибудь знает хороший электронный португальско-русский словарь?
Во-первых, словоед русско-португальский (и обратно). Это я точно знаю, так как у меня он установлен.
Но есть и немного более "продвинутый" вариант - Лингво. По объёму он практически такой же (в основе те же исходные словари, порой даже отпечатки одинаковые попадались), но поиск в нём получше, да и других мелких функций побольше.
https://itunes.apple.com/ru/app/ling...391989146?mt=8
Если же нужен не перевод, а толковый словарь, то, наверное, самый распространённый - это Priberam (и ищет по словоформам, и образование слова показывает, и глагольные формы все, естественно, есть). Главный минус - работает только онлайн.
https://itunes.apple.com/ru/app/dici...355889884?mt=8
Продаю учебник Portugues XXI Nivel 2 - (Основной учебник + аудио + рабочая тетрадь) Anna Tavares. Приобретала в Лиссабоне чтобы заниматься по нему на курсах в Португалии. Теперь прошла все уровни, учебник в отличном состоянии, никаких надписей и помарок. Может кому-то нужен для обучения на курсах при Посольстве Португалии?)
Продаю русско-португальский, португальско-русский словарь, португальского производства, для тех кто знает, но АНАЛОГОВ НЕТ. Его цена 1000рублей. Так же продаю словарь глаголов , тоже незаменимая вещь, его цена 1200рублей. Отправлю в любое место и любое количество. пишите, звоните, буду рад! Кого заинтересовало номер +79852686987